After special study, the German bishops’ conference decided to stick with the traditional wording in the Lord’s Prayer while the Italian bishops’ conference has decided to change the words of the prayer in their translation of the Roman Missal.
The decisions come after the French bishops decided that beginning early December last year, French Catholics would change the line, “Lead us not into temptation,” to the equivalent of “do not let us enter into temptation.”
French-speaking Catholics in Benin and Belgium began using the new translation at Pentecost last June. The common Spanish translation already is “no nos dejes caer en la tentacion” or “do not let us fall into temptation.”
The issue got wide attention after Pope Francis discussed the line, “And lead us not into temptation,” with Fr Marco Pozza, a Catholic prison chaplain, on 6th December, as part of a television series on the Lord’s Prayer.
Picture: In this 2016 file photo, priests pray the Lord’s Prayer as Pope Francis celebrates Mass for the Jubilee of Priests in St Peter’s Square at the Vatican. (CNS photo/Paul Haring).